No puedo llegar a ti Volumen 1 revisión

Estoy seguro de que no puede alcanzarlo. Este sentimiento que no es admiración ni nostalgia … este dolor.

Kakeru y Yamato se conocen desde la infancia. Yamato es alto, guapo y también un buen todoterreno. Kakeru se considera promedio, probablemente peor que el promedio en el aula, dados sus recientes resultados desastrosos. “¿No son ustedes dos completamente opuestos?” dice uno de sus compañeros de clase al ver a una niña confesando sus sentimientos a Yamato. “Como tu personalidad … tus calificaciones …y tu apariencia? ”

Yamato rechaza a la niña.

Los dos chicos están en segundo año de secundaria y aunque todavía están juntos y van y vienen juntos de la escuela, algo tácito flota en el aire entre ellos. Cuando uno de los amigos de Kakeru sugiere inventar números en un mezclador, Kakeru está de acuerdo con ambos, pero luego se confunde cuando Yamato no parece entusiasmado en absoluto. A Kakeru tampoco le gusta tanto, pero cree que es una buena idea llevarse bien (es ese buen rompehielos, el karaoke). Sin embargo, en el momento en que aparece Yamato, todas las chicas se interesan por él y Kakeru, pensando que lo está haciendo por el bien de Yamato, lo anima, habla de ello con entusiasmo, generalmente se esfuerza demasiado y, mientras tanto, es consciente de un problema. molesta voz interior que le dice que se detenga. (¡¿Quizás era molesto ?! ¿Demasiado agresivo? Muy obvio !?) Entonces, cuando escucha a Yamato decirles a las chicas que su tipo es, “¿Supongo que una amiga de la infancia que conozco desde siempre …?” solo la llegada oportuna de algunos bocadillos variados interrumpe completamente la conversación y cubre la vergüenza de Kakeru.

En muchas historias de amigos de la infancia que se vuelven amantes, este tipo de confesión pública llevaría a otra y a otra, pero no así a Kakeru y Yamato. Kakeru es ajeno y al mismo tiempo niega lo que siente y Yamato, el más maduro de los dos, no puede encontrar el momento o el coraje para confesar. De vez en cuando, parecen a punto de admitir lo que sienten el uno al otro, pero incluso un toque de la mano o un estiramiento para agarrarse del brazo en una calle oscura siempre se ve interrumpido por la aparición repentina de otras personas. Para agregar a los malentendidos, Kakeru se mantuvo en contacto con Akane-chan, la chica que conoció en el mezclador. No está seguro de si su mensaje tiene un gran significado pero, para su sorpresa, Yamato lo interpreta de manera diferente. Y ahora hay otro contendiente por el afecto de Kakeru: Mikoto, la hermana menor de Yamato. “No es que te pertenezca”, le dice a su hermano, “así que puedo hacer lo que quiera con él”. Hermanas, ¿eh? ¿Hay alguna esperanza de que esta relación florezca o está destinada a desvanecerse, extinguida por problemas de comunicación insuperables?

Este es el primer manga de Mika que se publica en inglés y, como muchos otros manga recientes recopilados por editores estadounidenses, Gene Pixiv (Media Factory) (Sasaki y Miyano, (Un hombre y su gato, Apetitos varoniles, Magia de cereza) es otra serie que comenzó como un cómic web y ha captado la atención de los lectores en línea. El arte de Mika es atractivo, aunque no muy distintivo en el diseño de personajes, pero hábil cuando se enfoca en las reacciones del personaje y el momento cómico de las escenas en las que Kakeru (una vez más) dice o hace algo inmaduro y luego se arrepiente de inmediato. Sin embargo, debido a la forma en que Mika está enmarcando la historia (principalmente desde el punto de vista de Kakeru hasta las últimas páginas), esto no invita al lector a reírse de Kakeru y su tendencia a dispararse a sí mismo en el pie, sino a simpatizar con su inclinar. vergüenza que se encrespa. La hermosa portada merece una mención especial con su sutil uso del color y las cuatro láminas de color al principio (una en dos páginas) también son muy agradables a la vista.

La traducción de Yen Press es de Jan Mitsuko Cash y captura la charla fácil de los dos personajes principales y sus amigos, así como sus voces internas más problemáticas. Esto es ayudado e instigado por la variedad experta de personajes empleados por Alexis Eckerman, quien usa muchas técnicas diferentes para transmitir una amplia gama de sentimientos. También hay dos entradas breves en las notas del traductor, además de la explicación habitual “uso de honoríficos”.

Hay algunos yonkoma al final del libro y un pequeño capítulo adicional: Carámbano y el epílogo del mangaka que dice: “Sería tan feliz si pudiéramos encontrarnos de nuevo en el volumen 2”. Afortunadamente para nosotros, Yen Press ha programado que esto se publique en junio (2021).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *